Une fois encore, j’ai essayéUne fois encore, j’ai pardonnéTellement de peur, tellement de larmesTellement de courage! Trouvé où? Je ne sais pas!(Mais s’il suffirait de respirer?)Espiègle et acharné!(Bien qu’il s’agissait de s’asphixier!)L’envie de vous m’a abusée(Mais il suffirait de respirer!)Une fin recommencée!(Bien qu’il s’agissait de s’asphixier!)L’écumes des jours, asphixie!Rien. Un chagrin qui vous ronge comme une mauvaise plaie.Un pas de plus vers le faux (étincelante, hélas)Prenez moi dans vos brasRappelez moi tous mes échecsEt aimez moi que je pleure enfin (étincelante hélas)Tout mon saoul. Comme d’habitude.{Once again, I triedOnce again, I’ve forgivenSo many fears, so many tearsSo much courage, found where? I don’t know!(And if breathing was enough?)mischievous and dedicated(Even tough it was about suffocating)Desire for you abused me(But breathing would be enough!)An ending started again(Even though it was abiyt suffocating)L’écumes des jours[Title of a french novel, untranslatable], suffocation!Nothing. A sadness that erodes you like a bad wound.A step forward the false (shining[as in beautiful, adressing a woman], alas)Take me in your armsAnd remind me all my failuresAnd love me so I can finally cry (shing[as in beautiful], alas)All my drunkness [Very hard to translate, as in « drunk » on something]. As usual.}